Uudiskirjandus

Täheaeg 2: Doominosillad

Katkend Harry Turtledove'i jutust "Saared meres", mis ilmub antoloogias "Täheaeg 2: Doominosillad" (kirjastus "Fantaasia" 2003, koostaja Raul Sulbi). Katkendi on tõlkinud Jaana Peetersoo.

Bulgari piirivalvuritel olid nooled vibudel vinnas, kui araabia ratsamehed lõuna poolt lähenesid. Jalal ad Din as-Stambuli, araabia delegatsiooni juht, tõstis üles parema käe näitamaks, et see on tühi. ?Halastava ja armuliku Allahi nimel, me tuleme rahus, mina ja mu mehed,? hüüdis ta araabia keeles. Et vahid teda ikka kindlasti mõistaksid, kordas ta sedasama kreeka keeles.

Lumevaring

Teine tutvustav katke peatselt ilmuvast Neal Stephensoni romaanist "Lumevaring" Snow Crash (lauluteksti tõlge Liisi Ojamaalt).

Avaloni udud

Marion Zimmer Bradley romaani järjekordne osa ilmub kirjastuse "Fantaasia" toimetusel Liisi Ojamaa tõlkes.

KOLMAS RAAMAT

HIRVEKUNINGAS

1

Mu aknad on puust ja seinad paistavad läbi

Maniakkide Tänava romaan "Mu aknad on puust ja seinad paistavad läbi" märgiti ära 2000. aasta romaanivõistlusel ja ilmub kirjastuse "Fantaasia" toimetusel. Teos arendab mõneti edasi "Algernonis" 1999. aasta märtsis ilmunud novelli "Choronzon".

Kirjastaja andmetel on romaan segu õuduskirjandusele omastest öistest surnuaedadest, mootorsaagidest, punk-kultuurile omasest õhustikust, vaimukast jutustamislaadist ja moodsast linnafantaasiast.

Proloog
"Surm on lahti"
ESIMENE PEATÜKK

Kolmteist talvist hetke

Allpool avaldatakse üks peatükk Kristjan Sandri peatselt ilmuvast romaanist "Kolmteist talvist hetke", mis sai viimasel romaanivõistlusel 5. koha. Teose toimetab lugejani kirjastus "Varrak".

Esimene hetk

“Noh, lõpeta värisemine,” ütles onu Roma ja patsutas talle õlale. Nad istusid hämaras vagunelamus väikese raudahju ees, temperatuur õues langes (nagu ikka enne nende tulekut, seletas vuntsidega ataman) ja teekann kahises.

“Küll sa tagasi saad. Küsi Lauri käest, mitu korda ta siin käinud on, kui mind ei usu.”

Lumevaring

Käesolev on katkend Neal Stephensoni peatselt ilmuvast romaanist "Lumevaring". Kirjastus "Varrak", tõlkija Juhan Habicht.

White Columnsi väljasõidu juures on must auto, pantrina hüppevalmis, läikivalt teraskestalt peegeldumas Oahu tee reklaamvalgus. Üksus. MetaCop Unlimitedi liikuvüksus. Uksel on hõbedaselt läikiv vapp, praetaldriku mõõtu politseimärk, millel on organisatsiooni nimi ja kiri:

VALIGE 1-800-COPS
Arveldus kõigi levinumate krediitkaartidega

Üle ööbikupõranda

Katkend peatselt kirjastuse "Varrak" toimetusel ilumvast romaanist. Tõlkinud Juhan Habicht.

Meie, kromanjoonlased

Alljärgnev on katkend värskeltilmunud Tiit Tarlapi romaanist ÌMeie, kromanjoonlasedì, millega Pärnu kirjastus Ji avab oma ulmesarja ÌUlmeguru soovitabì. Rohkem infot leiab sarja e-päevikust, mis asub aadressil: http://ulmesari.blogspot.com/

Üks peiarijutt suurest sangarist, tema truust sõbrast, haldjakestest, rändrüütlitest ja korradi kuningatütrest

Viis Haldjakest kummardasid kätki kohale.

Ametlik versioon Haldjakeste olemusest väitis, et nad on kui noored tütarlapsed nõtke keha ja sädelevate tiivakestega. Neid tuleb austada, sest neile on antud võime lugeda lõputu tähistaeva avarustest välja inimeste saatust ning nende ennustustel on alati määratud täituda. Ja kui sa juhtud sündima heleda õnnetähe langemise ööl, siis ilmub mõni neist isiklikult sulle Saatuse poolt määratud kingitust üle andma.

Vabaduse kõrgeim määr

Käesolev on katkend Indrek Hargla kirjastuse "Varrak" toimetusel peatselt ilmuvast romaanist "Vabaduse kõrgeim määr".

Pages

Subscribe to RSS - Uudiskirjandus